Перевод "таможенные сборы" на английский

Русский
English
0 / 30
таможенныеcustom-house custom
Произношение таможенные сборы

таможенные сборы – 32 результата перевода

Тоже самое при назначении иноземных вождей, королей, принцев и так далее.
Теперь, все полученные деньги, включая налоги, таможенные сборы, трофеи и неформальные подарки и взятки
Отлично.
The same goes for the appointment of foreign chieftains, princes, kings and so forth.
Now, all monies received, including taxes, customs revenue, military spoils and informal gifts and bribes, will be placed in the treasury under the supervision of a Saturnine priest.
Fine.
Скопировать
- Чего?
- Не чего, а таможенные сборы.
Не, не, уважаемые, мы так не договаривались, это вы мне еще тысячу должны были.
- Why'?
Customs duty.
Gentlemen, the agreement was different. You were supposed to owe me that thousand.
Скопировать
Тоже самое при назначении иноземных вождей, королей, принцев и так далее.
Теперь, все полученные деньги, включая налоги, таможенные сборы, трофеи и неформальные подарки и взятки
Отлично.
The same goes for the appointment of foreign chieftains, princes, kings and so forth.
Now, all monies received, including taxes, customs revenue, military spoils and informal gifts and bribes, will be placed in the treasury under the supervision of a Saturnine priest.
Fine.
Скопировать
- Чего?
- Не чего, а таможенные сборы.
Не, не, уважаемые, мы так не договаривались, это вы мне еще тысячу должны были.
- Why'?
Customs duty.
Gentlemen, the agreement was different. You were supposed to owe me that thousand.
Скопировать
Что бы это дало?
Это может навредить моим сборам.
Послушайте, мисс Сенгупта, нам не следует так много говорить.
Hmm? What good would it do?
Suppose it hurt my box office?
Look, Miss Sengupta, it's not good for us to talk too much.
Скопировать
Здесь никого.
Капитан назначил сбор здесь.
Клянусь, я слышал какое-то движение.
There's no one here.
This is where the captain said to rendezvous.
I swear I heard someone moving around.
Скопировать
Меня недавно перевели.
Достигли точки сбора. Минируем дорогу.
- Где Петерсон?
I was transferred in last week, sir.
We're getting congested at point B. Two forces have mined the road.
- Where's Peterson?
Скопировать
Это не танец.
Не сбор еды.
Это не служит Ваалу.
It is not a dance.
It gathers no food.
It does not serve Vaal.
Скопировать
В любом случае это точка зрения Комитета.
Цель моего визита - сбор дополнительных фактов и мнений по данной ситуации и подготовка доклада для Комитета
Если кто-то хочет поделиться со мной своими соображениями наедине, если угодно, я буду рад включить их в свой доклад.
Anyway this is the view of the Council.
The purpose of my visit is to gather additional facts and opinions on the situation and to prepare a report to the Council recommending when and how the news should eventually be announced.
If any of you would like to give me your views and opinions in private, if you like, I will be happy to include them in my report.
Скопировать
- Какой дедушка?
- На сборы вам дается восемь минут.
-Какой дедушка?
- What grandpa?
- You have 10 minutes to get ready!
- What grandpa? !
Скопировать
Мы окажем содействие.
Начинайте сборы, мистер Сандовал.
Мы начнем поднимать ваших людей на борт как только объявится наш экипаж.
We'll give you every cooperation.
Start making preparations, Mr. Sandoval.
We'll begin transporting your people aboard as soon as more of our crew checks in.
Скопировать
- В норме.
Но субпространственные помехи мешают сбору данных.
Других судов в регионе нет.
- Normal.
But subspace interference makes readings difficult.
No other vessels in the area, captain.
Скопировать
В парламент.
Предложенный правительством проект таможенного союза грозит французскому крестьянству разорением.
Что нового сможет принести объединенная Европа нашей экономике?
The Bourbon palace!
The proposed customs union presented by the government risks reducing French farmers to poverty.
What good will a European federation contribute to our economy?
Скопировать
Кому нужны правнуки!
Даже сбор золотых колосьев напоминает об уходящем времени.
Нараяма сегодня кажется ближе...
Nobody wants a great grandchild.
Even the autumn harvest of the gold-tinted grain Serves only to remind one of the passing time.
The peaks of Narayama seem so close.
Скопировать
Я помогу Вам с этим.
Выкупаю весь груз целиком по своей цене, и позабочусь об оплате таможенных расходов из собственного кармана
- Вы хотите сказать, из наших карманов.
I'll handle that for you.
Buy your whole cargo at your price... - and take care of Customs out of my own pocket.
- Out of our pocket, you mean.
Скопировать
- Поможем, сэр.
Я сам все проясню с таможенным инспектором.
Сэр Томас, если бы не один недостаток, Вы бы были превосходным губернатором.
- We will, sir.
I shall clear this with the Customs inspector at once.
Sir Thomas, excepting for one flaw, you'd be a first-class governor.
Скопировать
Вам знакома Эдвиж, наша немецкая кузина? Господа...
Ну вот, все в сборе.
Дамы и господа, Я лишь повторю... специально для Жана-Мари де Керлокена, вашего кузена то, что я сказал пару минут назад.
You know Hedvige our cousin from Germany
Now we're all there
Ladies and gentlemen I can only repeat for Jean-Marie de Kellequen your nephew what I already said just a moment ago
Скопировать
Скажи "до свидания".
Это не вечеринка, это сбор труппы.
Идём.
Say goodnight.
This isn't a regular party, it's a cast party.
Come on.
Скопировать
Идём.
-Это сбор труппы...
-Мы обсудим это потом.
Come on.
- This is the cast party...
- We'll discuss it later.
Скопировать
Сделав меня партнёром, ты сбережёшь себя от непомерных трат на юридическую поддержку.
Я всё своё время отдам предприятию с уткой и не дам департаменту государственных сборов повиснуть у нас
- Я постирала и высушила твою одежду.
By making me a partner, you'll save paying me exorbitant lawyer's fees.
I'll have to devote full-time, incorporating a duck and not have the Internal Revenuers on our neck.
- I got your clothes all nice and dry for you.
Скопировать
Это удалось потому, что их большинство.
Почему я должен организовать сбор пожертвований?
Я ничего об этом не знаю, я не умею говорить при народе.
We get most of them.
What am I appearing at a fundraising dinner for?
I know nothing about public speaking.
Скопировать
Да.
Начать с шутки, а закончить сбором денег.
Я вспоминаю... как однажды, фермер... который был замешан в кровосмесительной связи... с двумя дочками одновременно и...
Simple.
Very simple. Open with a funny story, then hit 'em for money.
I'm reminded tonight of the... of the farmer who had incestuous relations with both his daughters simultaneously...
Скопировать
Я думаю, он очень милый мальчик.
Так что, все в сборе?
А, Лео.
He seems a very nice boy.
Now, is everyone here ?
Ah, Leo.
Скопировать
И зол на то, что свет еще стоит
Бить сбор!
Тревогу!
And wish the estate of the world were now undone.
Ring the alarum bell!
Blow, wind!
Скопировать
Да, мистер Чинн, я понял.
Йетс, весь свободный персонал к пункту сбора.
- Сэр.
Brigadier, under the Emergency Powers Act...
All right, Mr Chinn.
All right.
Скопировать
- Почему же 230, а не 200?
Включается 15 процентов комиссионного сбора.
Что делать, берите!
- Why 230 and not 200?
Charge 15 percent commission. what can I do?
Difficult.
Скопировать
Маленькая заминка.
Мы ничего не знаем ни о каких сборах.
Надо предупреждать! Я отказываюсь платить эти 30 рублей!
With permission!
We do not know anything about a komisowym! To warn you!
I refuse to pay these 30 rubles!
Скопировать
Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов
чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего Парламента в Руане.
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate.
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament in Rouen.
Скопировать
Диана, это - Алекс.
Ну, вот и все в сборе.
Для меня это большая радость.
Diana, this is Alex.
Well, that's all here.
For me it is a great joy.
Скопировать
Похоже, нам придется расстрелять вас прямо в нем.
Я знаю, сбор денег для мексиканской армии - преступление...
- Как и убийство лейтенанта.
Come to think of it, we shall have to shoot you dressed like that.
I understand that raisin' money for the Mexican army is a crime...
- So is shooting a lieutenant.
Скопировать
Но я полагаю, что сегодня всем сложно найти хороших работников.
Особенно таможенной службе.
Мистер Генри Оливер, подойдите к кассам.
But I suppose everybody's having trouble getting good help these days.
Especially the customs service.
'Will Mr. Henry Oliver come to the cashier's window? '
Скопировать
я не из этого региона.
Спасибо. во время сбора урожая... она была еще ребенком... чтобы жениться на ней.
Старая деревня ... Я просто никогда не знал о ней.
Oh, I'm not from this region.
Thank you. You see I met my wife in the autumn during the harvest... she wasjust a kid... I had to wait to marry her.
The old village... i just never knew it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов таможенные сборы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы таможенные сборы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение